لا توجد نتائج مطابقة لـ الحد الأدنى للضمان الاجتماعى

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي الحد الأدنى للضمان الاجتماعى

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Le salaire minimum légal et le système néerlandais de sécurité sociale assurent des revenus suffisants pour garantir un niveau de vie décent.
    فالحد الأدنى القانوني للأجور ونظام الضمان الاجتماعي الهولندي يوفران دخلاً كافياً لتأمين المستوى المعيشي اللائق.
  • Le Comité demande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour établir des mécanismes efficaces de nature à garantir que la couverture minimale de sécurité sociale permette aux retraités et à leur famille, qu'ils soient affiliés à l'ancien système de sécurité sociale ou au nouveau, d'avoir un niveau de vie décent.
    وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لإنشاء آليـات فعالة لكفالة أن يمكِّن الحد الأدنى لتغطية الضمان الاجتماعي أصحاب المعاشـات وأسرهم، ممن ينتمون إلى نظام الضمان الاجتماعي السابق أو الجديد، من التمتع بمستوى معيشة لائق.
  • Le Comité demande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour établir des mécanismes efficaces de nature à garantir que la couverture minimale de sécurité sociale permette aux retraités et à leur famille, qu'ils soient affiliés à l'ancien système de sécurité sociale ou au nouveau, d'avoir un niveau de vie décent.
    وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لإنشاء آليات فعالة لكفالة أن يمكن الحد الأدنى لتغطية الضمان الاجتماعي أصحاب المعاشات وأسرهم، ممن ينتمون إلى نظام الضمان الاجتماعي السابق أو الجديد، من التمتع بمستوى معيشة لائق.
  • Veuillez indiquer les mesures prises par le Gouvernement pour remédier à la situation des travailleurs à domicile, notamment pour faire en sorte qu'ils perçoivent le salaire minimum garanti et qu'ils bénéficient d'un régime de sécurité sociale approprié.
    يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الحكومة لتسوية وضع العاملين في المنازل، من ضمنها التدابير التي تكفل لهم الحصول على الحد الأدنى الرسمي وإفادتهم من الضمان الاجتماعي المناسب.
  • Les gouvernements ont de plus en plus conscience que pour éliminer la pauvreté chez les femmes, les emplois créés doivent offrir un salaire minimum et des prestations sociales.
    وتدرك الحكومات بصورة متزايدة أن العمالة يجب أن توفر الحد الأدنى من الأجور وتغطية الضمان الاجتماعي من أجل القضاء على الفقر فيما بين النساء.
  • Il a également été fait observer que, lorsque de telles obligations étaient imposées, une offre anormalement basse dont le prix ne permettrait pas de verser la rémunération minimale ou de payer la couverture sociale requises pourrait être considérée comme clairement et objectivement basse.
    ولوحظ أيضا أنه حيثما توجد مثل تلك الالتزامات فيمكن أن يُرى أن العطاء المنخفض انخفاضا غير عادي الذي لن يتيح سعره سداد التزامات الحد الأدنى للأجور أو الضمان الاجتماعي هو عطاء منخفض انخفاضا واضحا وموضوعيا.
  • Le Gouvernement est parvenu à atteindre, en 2007, un objectif des plus importants, l'augmentation de la pension minimum afin qu'elle soit supérieure au montant retenu pour déterminer le seuil de pauvreté; or ceci favorise les femmes, qui représentent 70 % des bénéficiaires de ce type de pensions.
    وفي عام 2007، حققت الحكومة الهدف البالغ الأهمية المتمثل في رفع الحد الأدنى للمعاش التقاعدي للضمان الاجتماعي إلى ما يزيد عن مستوى الفقر، مما يشكل ميزة كبيرة للمرأة، التي تمثل 70 في المائة من المستفيدين من الحد الأدنى للمعاش التقاعدي.
  • Toutefois la meilleure protection des enfants passe par la réalisation d'un environnement propice à l'épanouissement de la personne humaine, un environnement caractérisé par la primauté du droit, dans lequel peut se réaliser un minimum de bien-être social et de justice sociale, un environnement dans lequel toutes les franges de la société, y compris la jeunesse, prennent une part active à la gestion des affaires publiques.
    إلا أن أفضل حماية للأطفال تكمن في تهيئة بيئة مواتية لنمو الأفراد، بيئة تتسم بسيادة القانون، ويمكن التمتع فيها بالحد الأدنى من الضمان الاجتماعي والعدالة الاجتماعية، بيئة تتمكن فيها جميع فئات المجتمع، بما فيها الشباب، من أن تضطلع بدور فعال في إدارة الشؤون العامة.
  • La politique de développement de l'emploi et d'un travail décent vise à améliorer l'efficacité du marché du travail et à créer des conditions de travail décentes concernant le salaire minimum, la sécurité sociale, la santé et la sécurité du travail, la migration de la main d'œuvre et l'emploi productif des rapatriements de salaire, l'affection des dépenses sociales à la réduction de la pauvreté, le respect des droits de base au travail et le renforcement du dialogue social.
    واستمرت في حديثها قائلة إن سياسة تشجيع العمالة والعمل الكريم تهدف إلى تحسين كفاءة سوق اليد العاملة وتحقيق ظروف عمل كريمة بالنسبة للحد الأدنى للأجور والضمان الاجتماعي والصحة والسلامة في مكان العمل، وهجرة اليد العاملة والاستخدام المنتج للتحويلات، وتوجيه الإنفاق الاجتماعي نحو تخفيف حدَّة الفقر والالتزام بالحقوق الأساسية في مكان العمل وتعزيز الحوار الاجتماعي.
  • Il a également été noté que le Groupe de travail devrait examiner le problème des offres anormalement basses dans le contexte plus large de l'ordre public, car la soumission de telles offres masquait souvent des actes délictueux (par exemple, le blanchiment d'argent) ou des pratiques illégales (par exemple, le non-respect des obligations de rémunération minimale ou de couverture sociale).
    كما لوحظ أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر إلى مشكلة العطاءات المنخفضة انخفاضا غير عادي في السياق الأوسع للسياسات العمومية، لأن تقديم العطاءات المنخفضة انخفاضا غير عادي ينطوي في كثير من الأحيان على أفعال إجرامية (مثل غسل الأموال) أو ممارسات غير قانونية (مثل عدم الامتثال لالتزامات الحد الأدنى للأجور أو الضمان الاجتماعي).